Ищу альтруистически настроенных помошников для перевода труда Кульпепера "Сборник Трав" после перевода эта книга будет издаваться. Буду признательна всем, кто таким образом сделает вклад, в том числе, и в развитие традиционной западной Астрологии.
astrologia2007@yandex.ru
ari
28 ноября 2006 (18:08)
Неподъемный труд. Перевод с издания: Culpepper N. Culpepper's English Physian and Herbal Remedies. - North Hollywood, California: Wilshire Book Company, 1971. - не очень то и хочется, по причине адаптации издателя изначального текста к современному мировозрению и допущения ряда грубейших астрологических ошибок. А вот перевод The English Physician Enlarged, or the Herbal с репринта 1653 года - уже более интересней. Но текст пресыщен латынью, и традиционными оборотами английского 17 века. К тому же используется специфическая медицинская терминология упомянутого столетия. А если учесть, что Кульпепер часто прибегал к "нерафинированным оборотам", что было модно в те века, - запутаться можно окончательно. Соответственно у меня в голове возникают мысли о следующих специалистах: ботаник, астролог, романо-германский филолог, специалист латиневед, астролог, историк медеевист ... Трудно найти всех нужных специалистов, да ещё и альтруистически настроенных
Lucia
29 ноября 2006 (18:45)
Текст вполне не сложный для перевода, тем более если человек таки знает английский язык; Вы по всей видимости его уже читали..
Да и что значит неподъемный труд для людей фанатично преданных любимому делу.)
Изменить сообщение можно только в течение часа после его создания.
Каждый участник дискуссии может поставить в теме сигнальный флажок, если по его мнению, в теме имеет место конфликт (ссора, оскорбления участников) или флуд.